Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be rude
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be rude: 邪険にする メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 286
be rude: 不躾な態度をとる レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 355
be rude: 不躾なことを言う レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 138
actually be rude or offensive: 面と向かって不躾で無礼な態度をとる レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 355
be rude to sb: (人に)無礼なことを言う セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 23
be rude to sb: ぶしつけな態度を見せる ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager )
be crude as an attempt at reassurance: 乱暴な気休め 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 105
complain about sb’s rude behavior: (人の)やり方はひどいじゃないかと文句を言う コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 198
somewhere between naive and crude: 素朴とも粗末ともどちらともとれる 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 95
be crude: がさつ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 221
be crude to say sth: 無遠慮に〜を口にする トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 80
be crude: 荒削りだ ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 405
be still only crudely shaped: まだ形はいびつだ 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 147
be understandably taken aback by crudeness of sb: (人の)口からこんな下品な言葉を聞かされて、腰を抜かさんばかりに驚く アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 148
be imprudent of sb to do: 〜するのは慎みのないことだ 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 142
be such a prude: 意外と堅い 山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 195
be not being purposely rude: わざと不躾な言葉を弄する 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 144
so quickly that it is as if someone have shoved sb rudely from behind: いきなり背中を突とばされたようなあわてかたで 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 111
be frequently very rude to sb: しばしば(人に)ひどい意地悪をする アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 36
be so rude: あんな無躾なことをする ハメット著 小鷹信光訳 『影なき男』(The Thin Man ) p. 145
be so rude to sb: (人に)乱暴な言葉を吐く ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 152
be treated rudely: ひどくぞんざいに扱われる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 181
not that sb said ... simply to avoid being crude: 〜と言ったのは、露骨な表現を避けたためではない 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 100
ツイート