Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
be
rude
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
be
rude
: 邪険にする
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 286
be
rude
: 不躾な態度をとる
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 355
be
rude
: 不躾なことを言う
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 138
actually
be
rude
or
offensive
: 面と向かって不躾で無礼な態度をとる
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 355
be
rude
to
sb: (人に)無礼なことを言う
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 23
be
rude
to
sb: ぶしつけな態度を見せる
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
)
be
crude
as
an
attempt
at
reassurance
: 乱暴な気休め
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 105
complain
about
sb’s
rude
be
havior: (人の)やり方はひどいじゃないかと文句を言う
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 198
somewhere
be
tween
naive
and
crude
: 素朴とも粗末ともどちらともとれる
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 95
be
crude
: がさつ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 221
be
crude
to
say
sth: 無遠慮に〜を口にする
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 80
be
crude
: 荒削りだ
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 405
be
still
only
crudely
shaped
: まだ形はいびつだ
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 147
be
understandably
taken
aback
by
crudeness
of
sb: (人の)口からこんな下品な言葉を聞かされて、腰を抜かさんばかりに驚く
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 148
be
imprudent
of
sb
to
do
: 〜するのは慎みのないことだ
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 142
be
such
a
prude
: 意外と堅い
山田詠美著 ジョンソン訳 『
トラッシュ
』(
Trash
) p. 195
be
not
be
ing
purposely
rude
: わざと不躾な言葉を弄する
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 144
so
quickly
that
it
is
as
if
someone
have
shoved
sb
rude
ly
from
be
hind: いきなり背中を突とばされたようなあわてかたで
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 111
be
frequently
very
rude
to
sb: しばしば(人に)ひどい意地悪をする
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 36
be
so
rude
: あんな無躾なことをする
ハメット著 小鷹信光訳 『
影なき男
』(
The Thin Man
) p. 145
be
so
rude
to
sb: (人に)乱暴な言葉を吐く
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 152
be
treated
rude
ly: ひどくぞんざいに扱われる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 181
not
that
sb
said
...
simply
to
avoid
be
ing
crude
: 〜と言ったのは、露骨な表現を避けたためではない
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 100
Kindle 6インチ電子書籍リーダー
1万円強で本棚がまるごと手の中に
前モデルの2倍の容量。USB-C充電ポート。 ダークモード搭載で、屋内・屋外や時間帯を問わず、快適に読書を楽しめます。
ツイート