Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be a stranger
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be a stranger: 馴染んでいない 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 34
be a stranger younger as himself: はじめて見かけるお人で、若様と同じくらいの年かっこう ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 155
be anxious about sb’s inability to open sb’s mouth before strangers: 見知らぬ人の前でものを言えぬ(人の)性格を案じる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 130
start to feel one have become a stranger to oneself: あたかも自分が別人のような気がする 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 174
have become extremely shy of strangers: 非常に人見知りをする 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 82
be complete strangers: 百パーセント他人 タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 117
be total strangers to the kind of the world sb knows or has experienced: 〜に深いつきあいをした経験がない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 48
be reluctant to let a stranger see into one’s heart: 他人にはなかなか心のうちを明かそうとしない男だ ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 519
be infinitely stranger than anything which the mind of man could invent: 人間の想像もつかないほど、ひどく不思議なものだ ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 93
be politer to a stranger: はじめての子にはもっとていねいな態度をする ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 156
be an absolute stranger to ...: (人)ほど〜と無縁な男はいない トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 138
be not used to strangers: 人慣れしていない カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 40
be not a stranger: 知らない仲じゃない ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 116
be no stranger to ...: 〜にかなり詳しい ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 379
be no stranger to ...: 〜に関しては、まんざら縁がないわけではない オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 194
be alone with a stranger: ただひとり、異邦人と相対している ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 29
ツイート