Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
be
a
card
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
be
a
card
: ずいぶん変わっている
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 259
my
parents
barbecued
,
smoked
cigarettes
,
a
nd
played
card
s
with
my
a
unt: 父と母はおばとともにバーベキューやカードゲームをしたり煙草を吸ったりした
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
be
gin
to
discard
from
one’s
possessions
,
to
select
: 集めた貝の中からいいものだけを選び、他は捨てることにした
リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『
海からの贈物
』(
Gift from the Sea
) p. 107
play
one’s
be
st
card
s: 切り札
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 109
flash
one’s
membership
card
s: メンバーカードをサッと見せる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 334
be
charged
to
the
credit
card
: クレジットカードのツケになる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 131
be
such
a
card
: まったく利口なやつだ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 83
the
wild
card
in
sth
be
...: 〜のカギを握るのは〜だ
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 144
can
be
upset
like
a
house
of
card
s: ときには砂上楼閣のようにたやすくくずされる
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 431
be
not
in
the
card
s: 虚しい
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 68
be
in
the
card
s: もうちゃんと決まっていることだ
オブライエン著 村上春樹訳 『
ニュークリア・エイジ
』(
The Nuclear Age
) p. 100
be
a
terrific
card
: ユーモアのセンスもすばらしい
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 93
be
a
drawing
card
: 大人気
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 201
discard
the
slack
a
nd
embellish
the
gist
: 無関係な箇所を削り、核心の部分には修飾を補う
オースター著 柴田元幸訳 『
幽霊たち
』(
The New York Trilogy
) p. 26
be
discarded
: 意味をなさない
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 98
have
the
highest
figures
both
for
number
of
card
s
a
nd
frequency
of
use
: 枚数も利用額も多い
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 181
Incidentally
,
I’ve
be
en
talking
a
bout
credit
card
s
a
s
if
they
were
a
ll
the
same
,
but
...: 私は今、ひとまとめにクレジットカードと言いましたが
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 181
ツイート