Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
a fraction
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

a fraction: 一瞬 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 387
lose even a fraction of sb’s trust: たとい一分一厘でも(人の)信用を失う 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 253
be only a fraction of what it once was: 昔に比べれば、ほんのひとにぎりしかない アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 139
match to a fraction of an inch: ぴったり合う 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 202
for a fraction of a second: ほんの一瞬 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 245
for a fraction of a second: ほんの一刹那 ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 369
for a fraction of a second: ほんの瞬間 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 356
a fraction of the speed of light: 亜光速 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 67
a fraction of ...: 何分の一かの〜 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 193
almost a trick, a refraction of light: 奇術とも見まがう光の屈折 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 287
for just the barest fraction of a second: つかの間 ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 109
commit some infraction: 何かの規則違反を犯す ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 235
any infraction or displeasing act: ちょっと間違ったことをしたり、気にさわることをする ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 190
know in some fraction of one’s heart ...: 〜という思いが、ほんのわずかだが心をかすめる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 299
the fraction of a second: 一刹那 ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 26
fractionally:つかの間 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 342
fractionally:ほんのわずか ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 180
fractionally:わずかに マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 287
fractionally:刹那 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 321
huge local infraction: 重大なる地域条例違反 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 372
infraction:違反行為 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 114
it is with no infraction of sb’s usual preoccupied air: いつもの余念ないその様子は、少しも変るではない ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 325
some minor infraction: とるにたらない違反行為 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 114
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート