Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
I
apologize
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
I
apologize
: すまなかった
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 137
apologize
abjectly
: おそれいってあやまる
竹山道雄著 ヒベット訳 『
ビルマの竪琴
』(
Harp of Burma
) p. 152
actually
apologize
: 詫びさえする
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 468
actually
apologize
: ゴメンなって謝る
村上龍著 アンドルー訳 『
限りなく透明に近いブルー
』(
Almost Transparent Blue
) p. 11
apologize
for
being
wounded
at
all
: 負傷したこと自体を罪と意識する
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 198
too
old
to
apologize
anymore
for
anything
: 老人の特権で、どんな無礼でも許されると思っている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 35
bow
low
and
apologize
: 手をついてあやまる
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 62
apologize:お詫びをいう
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 279
apologize:ことわる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 307
sb
is
not
the
one
who
should
apologize
: ごめんなさい、じゃないよ
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 20
do
apologize
for
~ing: 〜したことはわるいと思ってる
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 63
apologize:慰めを言う
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 221
apologize:言い訳をする
DictJuggler Dictionary
sb
is
not
the
one
who
should
apologize
: どうして謝るんだ
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 20
apologize
to
sb
for
not
understanding
: (人に)誤解しちゃってすみませんでしたって謝る
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 297
humbly
and
sincerely
apologize
: 心より深く謝罪いたします
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 112
apologize:説明する
DictJuggler Dictionary
there
is
no
reason
to
explain
or
apologize
: 説明も弁解も無用
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 105
apologize:弁解する
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 247
apologize:弁明する
DictJuggler Dictionary
remind
me
to
apologize
some
day
: この詫びはいずれするぞ
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 347
apologizing
fussily
for
one’s
remissness
: うっかりしていたと何度も詫びながら
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 141
apologize
immediately
for
...: 顔を合わせてすぐに〜で申し訳ないと(人に)詫びる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 490
apologize
for
doing
: 〜してごめんなさい、と詫びる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 394
apologize
for
doing
: (〜した)詫びを言う
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 134
apologize:詫び言を言う
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 140
keep
apologizing
profusely
: くどいほど詫びを言う
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 98
apologize
to
sb
and
thank
sb
in
the
same
breath
: 詫びと礼を一緒に言う
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 97
apologize
to
sb: すみません、という
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 86
apologize
profusely
: 頭を下げる
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 21
apologize
for
being
such
a
poor
correspondent
: 小生の失礼をおわび申しあげる
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 182
apologize
to
sb
for
the
discomforts
of
the
night
past
: 昨夜の不手際を詫びる
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 141
can
only
apologize
for
...: 〜についてはとにかく謝るよ
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 259
apologize
for
sth
,
in
a
plea
of
one’s
own
: (事について)自分のほうこそ詫びたい気持だ
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 258
apologize
sociably
: 愛想よく謝る
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 163
apologize
in
one’s
own
way
: なんとなく詫びる
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 50
Amazon Kindle月替わりセール
お得な電子本はこちらからどうぞ
ツイート