Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
鼻先
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
face
†
類
国
連
郎
G
訳
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 117
nose
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 180
●Idioms, etc.
鼻先に:
beneath
sb’s
nose
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 145
〜に鼻先をうずめる:
bury
one’s
nose
in
...
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 121
車の鼻先に:
just
in
front
of
the
car
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 26
〜の匂いが鼻先をかすめる:
carry
with
it
a
whiff
of
...
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 12
軽蔑したように鼻先でわらう:
snort
with
contempt
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 184
この連中は自分の結婚生活の無上なる幸福を他人の鼻先でこれ見よがしにひけらかす:
they
flaunt
their
conjugal
felicity
in
one’s
face
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 153
(人の)鼻先でぴしゃりとドアを閉じる:
slam
the
door
in
sb’s
face
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 282
(人の)鼻先に:
right
in
front
of
one’s
face
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 107
(人の)鼻先: one’s
face
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 346
(人の)鼻先で:
in
sb’s
face
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 182
鼻先に:
in
front
of
my
face
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 158
鼻先でおならをかまされる:
be
laid
a
fart
in
one’s
nose
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 172
〜を(人の)鼻先に突き出す:
hold
sth
out
toward
sb
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 116
今も男の汗の臭いは鼻先を去らない:
can
still
smell
the
sweat
of
the
man
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 28
(人の)鼻先にマイクをつきつける:
stick
a
microphone
under
sb’s
nose
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 349
(人の)鼻先にさっとマイクを押しつける:
put
the
microphone
under
sb’s
nose
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 257
(人の)鼻先で:
under
one’s
nose
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 113
(人の)鼻先で:
under
sb’s
nose
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 152
鼻先で笑う:
laugh
scornfully
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 148
鼻先をかすめる:smell
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 75
(物を)(人の)鼻先に突き出す:
stick
sth
for
sb
to
smell
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 173
(人の)鼻先につきつける:
wave
at
sb
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 222
『イラスト記憶法で脳に刷り込む英単語1880』 吉野邦昭ほか著
学生から大人まで大人気! 10万部突破! !
今、一番イケてる英単語本はこれ!
ツイート