Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
crossroad
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 240
plaza
   
DictJuggler Dictionary

●Idioms, etc.

辻褄の合わない:absurd 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 165
(人の)夢想にむりに辻褄を合わせる: a forced attempt to relate to one’s own fancies 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 101
辻褄のあった行動をとる: behave in a rational or coherent way 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 100
会話に辻つまが合わぬのを平気で無視して: making a conversational leap アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ひらいたトランプ』(Cards on the Table ) p. 103
風が四つ辻を吹きぬけていく: the wind gusted round corners レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 13
何もかもきちんと辻褄を合わせる: with no loose ends フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 15
ものごとの辻褄が合う: the pieces fit マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 121
それでなにもかも辻褄が合う: that fitted in アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 127
風が四つ辻を吹き抜ける: the wind gusts round the corners レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 13
辻馬車を呼びとめる: hail a hansom ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 135
話の辻褄は合っている:jibe ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 588
どうも辻褄の合わない話だ: it doesn’t make sense レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 402
(〜と)辻褄が合う: match well enough with sth 谷崎潤一郎著 サイデンスティッカー訳 『細雪』(The Makioka Sisters ) p. 22
辻占を立てる:omen スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 51
話の辻褄を合わせる: pull that one off プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 248
辻褄のあう考えでは〜と言うけれど: reason says ..., but ... 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 82
AとBとの辻褄を合わせる: reconcile A and B 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 185
何もかも辻褄の合わないことばかりだ: there is no sense anywhere アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 297
どうも辻褄が合わない: don’t make sense レナード著 高見浩訳 『プロント』(Pronto ) p. 238
ツイート