Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
conversational
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
とぼけた
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 366

気軽な
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 542
軽い
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 43
口が軽い
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 450

●Idioms, etc.

conversational crowbar: 話をするきっかけ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 65
making a conversational leap: 会話に辻つまが合わぬのを平気で無視して アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ひらいたトランプ』(Cards on the Table ) p. 103
in strident, conversational turn: 声変わりのした声を張り上げている サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 8
a few meaningless conversational phrases: 意味もない短い会話 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 148
ツイート