Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
fancies
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
in
the
shape
of
these
abominable
fancies
: こんな地獄みたいな幻想に悩んだのだから
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 14
a
forced
attempt
to
relate
to
one’s
own
fancies
: (人の)夢想にむりに辻褄を合わせる
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 101
consider
giving
all
a
display
of
the
fancies
t
techniques
sb
is
capable
of
: 能うかぎり派手なワザでも披露してやろうかと思う
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 68
changing
fancies
of
a
nature
: 天性の移ろいやすい空想
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 189
have
got
a
extraordinary
fancies
: ずいぶん想像力が逞しい
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 96
have
one’s
fancies
: 好き嫌いを言う
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 100
have
strange
fancies
: なんだかんだといろいろ想像を逞しくする
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 123
be
full
of
strange
fancies
: 変な空想ばかりだ
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 237
fancies
occupies
the
mind
of
sb: (人は)とりとめもなくいろんな想像にふけっている
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『
O・ヘンリ短編集
』(
41 Stories
) p. 194
ツイート