Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
身辺
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
around
   
ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 27

●Idioms, etc.

身辺: one’s personal welfare 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 166
身辺の不必要品: all those things you don’t need 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 145
その身辺にただよう一種の謐かさ: the peculiar aura of silence that seems to surround sb 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 10
万々一にも身辺の危険などあるはずはない: can become involved in no personal danger ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 110
身辺に細心の注意をはらう: prepare oneself carefully フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 98
まるで(人の)身辺から雲霞のごとくあおばえどもがわき立ったかのように: as if a cloud of great blue-flies were swarming about sb ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 118
身辺の安全は保障、決して危害の加えられる恐れはない: be held inviolate in safe custody ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 158
やりきれないくらいに個人的な身辺の記録: be rather excruciatingly personal サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 56
いささか胸苦しくなるまでに切実な、直接身辺にふれる出来事: in somewhat harrowingly private sitting サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 59
あまり身辺に寄せつけない: tend to have little to do with 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 177
自ら進んで身辺の情報を提供する: volunteer intimate information カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 30
(人が)身辺にいないのが物足りない: miss sb サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 332
身辺のこと: anything pretty personal サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 5
(人の)身辺についてまわる: keep skulking in sb’s shadow ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 257
ツイート