Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
振舞い
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
acquit
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 95
fashion
†
類
国
連
郎
G
訳
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 97
style
†
類
国
連
郎
G
訳
ハルバースタム著 浅野輔訳 『
ベスト&ブライテスト
』(
The Best and The Brightest
) p. 68
●Idioms, etc.
受苦日の大盤振舞い:
Good
Friday
beanfeast
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 94
立居振舞い:bearing
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 247
愚かな振舞いをする:
be
behaving
like
a
fool
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 220
かならずしも紳士的とは言いかねる振舞いに及ぶ:
be
less
than
charming
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 98
(人の)立居振舞い:
way
sb
conduct
oneself
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 223
かつての常軌を逸した振舞い:
the
craziness
that
used
to
go
on
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 48
充分というだけでは大盤振舞いはできない:
enough
is
not
as
good
as
a
feast
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 184
平素の親しみある振舞いを許容とはきちがえる:
mistake
daily
intimacy
for
license
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 67
大盤振舞いの三月:
the
junketings
of
March
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
たった一人の反乱
』(
Singular Rebellion
) p. 303
起居振舞いの下卑た: one’s
manners
are
not
refined
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 58
大盤振舞いだ:
for
the
price
of
one
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 139
立ち居振舞いがゆるやかになる:
sprawl
out
in
one’s
gestures
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『
イギリス人の患者
』(
The English Patient
) p. 256
大盤振舞い:thrash
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 288
奇妙な振舞いをするようになる:
grow
strange
in
one’s
ways
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 39
『デビュー作を書くための超「小説」教室』 高橋源一郎著
どうやれば新人文学賞に入選するかを選考委員の立場から解説。選考委員とは翻訳者のようなものだという著者の論理は面白い!
ツイート