Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
gestures
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

gestures of amiability: 親愛をあらわすしぐさ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 288
can charm sb with the slightest gestures: ちょっとしたしぐさに、(人の)気持をくすぐるものを持っている 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 206
these common, rough people, with their coarse faces and brutal gestures: がさつな顔つきと野卑な身振りのこの俗悪な連中 ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 123
the discreet freezing of gestures: (人の)うごきが、さりげなく停止する ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 466
display oneself with sexually overt gestures: 露骨に性的な仕草をしてみせる アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 83
there is too much emphasis on their interactive gestures: 互いのジェスチュアもとってつけたようだ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 372
exaggerated gestures: 大仰な身振 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 137
with some hidiously explicit gestures: 絶妙な身ぶり手ぶりをまじえて メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 26
false theatrical gestures: わざとらしい芝居がかった身ぶり ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 95
one’s gestures become more free: ジェスチュアが派手になる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 470
gestures of a god: 神の挙止 ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 16
skillful use of gestures and sounds: たくみな身ぶりや擬声音 小松左京著 ギャラガー訳 『日本沈没』(Japan Sinks ) p. 53
friendly gestures: 愛想 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 102
imposing gestures: ものものしい身ぶり 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 64
the simplest of gestures: ごく簡単な動作だ 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 352
sprawl out in one’s gestures: 立ち居振舞いがゆるやかになる マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 256
a storm of gestures: いそがしいジェスチュアのかたまり ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 148
ツイート