Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
よそに
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
somewhere
†
類
国
連
郎
G
訳
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 145
●Idioms, etc.
騒ぎをよそに:
way
off
alone
バック著 五木寛之訳 『
かもめのジョナサン
』(
Jonathan Livingston Seagull
) p. 7
(人の)注意がよそに完全に釘づけになる: sb’s
attention
is
firmly
locked
elsewhere
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 446
(人は)よそに気をとられる:
a
diversion
comes
to
sb
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 219
〜をよそに:despite
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 282
(人の)いらだちをよそに(物に)こだわる:
to
sb’s
discomfort
,
prefer
to
stay
with
sth
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 122
心よそにあるふうにいい足す:
put
in
distractedly
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 96
〜をよそにする:
forget
...
for
the
moment
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 67
〜をよそに:
take
no
interest
in
...
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 37
クスクス笑う学生をよそに...:
The
students
laughed
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 1
〜をよそに:
leave
...
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 157
いまよそに行ってる:
have
been
out
of
town
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 155
心よそにあるふうだ:
be
preoccupied
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 177
すぐにトレイラー・ハウスを売り払って、よそに移る:
sell
the
trailer
afterward
and
just
take
off
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 565
心はよそに飛んでいる: sb’s
thoughts
are
elsewhere
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 33
心をよそに遊ばせる:
let
one’s
thoughts
wander
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 278
『無敵の稼ぎ方』 中村誠著
「最小限のコストで最大限のお金に変える、最強のルール」
「ブラック企業に入社し、鬱、借金を背負ってどん底だった著者。人生を立て直すためさまざまなビジネスを試し、今や月収3,000万。この方法で500人弱を成功へと導いた。一番コスパの良い稼ぎ方を惜しみなく解説」
ツイート