Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
それから?
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
それから:also
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 30
それから最後に〜がいる:
and
then
there
is
...
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 415
それから十分後:
in
another
ten
minutes
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 115
それから一時間:
after
another
hour
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 169
二通の手紙にさっと目を通し、それからもう一度ゆっくりと読んだ:
read
the
two
letters
through
quickly
before
going
over
them
again
carefully
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 138
それから気がついて辛うじて一語をおしだす:
before
pulling
oneself
together
and
blurting
out
the
word
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 250
それから〜する:
before
doing
...
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 257
それから:before
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 14
それから:
by
the
way
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 306
それから一時間腰をすえる:
stay
for
a
further
hour
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 105
それから二分:
two
minutes
later
and
...
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 342
それから2時間:
for
the
next
two
hours
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 210
それから:next
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
なめとこ山の熊
』(
Wild Cat and the Acorns and Other Stories
) p. 293
それから:second
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 46
それから:secondly
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 209
それから:so
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 63
それから:soon
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 11
それから言いなおす:
then
one
say
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 155
それからようやく:
only
then
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 10
それから:thence
DictJuggler Dictionary
それから〜:
when
...
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 159
『復刻改訂版 「引き寄せ」の教科書』 奥平 亜美衣著
いまや50万部をはるかに超えるベストセラー作家である著者の処女作。
ツイート