Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
するや
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
when
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 280
●Idioms, etc.
〜するやつなんか、ひとりも生かしちゃおきませんよ:
there
won’t
be
anybody
left
alive
to
do
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 253
体勢をととのえるや全速で南に向かう:
straighten
up
and
headed
south
with
maximum
power
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 220
知ったかぶりをするやつ:
anybody
who
knew
anything
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 32
鸚鵡返しにいったけど、内心あきれるやら、ぞっとするやら:
echo
in
a
tone
that
is
half
astonished
and
half
frightened
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 100
いちばんイヤなのは...するやり方だ:
Most
concerning
is
the
attempt
to
...
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
道徳的な事柄にたいするやみくもな敬虔さがある:
have
a
sort
of
haphazard
respect
for
moral
thing
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 75
生涯〜するやつじゃない:
he
never
had
done
in
his
life
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 245
〜するや否や:instant
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 93
〜するやいなや:
a
moment
later
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 138
〜するやり方に、心を惹かれる:
like
the
way
...
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 521
〜するや否や:
the
moment
...
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 9
(人を)見るやいなや、〜は喜々として叫ぶ:
cry
in
a
tone
of
delight
,
on
seeing
sb
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 135
〜するやつもいる:
people
do
...
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 194
〜するや〜する: ...
as
soon
as
...
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 353
邪魔をするやつがいれば:
if
anybody
tries
to
stop
me
ライス著 小鷹信光訳 『
時計は三時に止まる
』(
8 Faces at 3
) p. 31
(人に)対するやり方:
the
way
one
have
been
with
sb
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 159
『大人暮らしのインテリア』 ナチュラルライフ編集部編
これまでのやりかたが、なんとなくしっくりこなくなってきた暮らしのスタイルを、今の自分に合う形に上手にシフトした人たちのさまざまな暮らしぶりとその考え方を紹介します
ツイート