Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
すぐには
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
quickly
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 231
●Idioms, etc.
〜という現実にすぐにはついていけない:
have
a
great
deal
of
difficulty
accepting
that
...
コイル著 村上博基訳 『
軍事介入
』(
Trial by Fire
) p. 91
(人)の声がきこえても、すぐにはのみ込めなかった: sb’s
voice
reached
one
before
the
realization
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 317
すぐにはおわかりいただけない:
hard
to
believe
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 221
もうもうと埃がたちこめてるんで、どっちがどっちか、すぐには見わけがつかない:
be
in
such
a
cloud
of
dust
,
that
at
first
sb
could
not
make
out
which
is
which
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 131
すぐには(人に)会えない:
can
not
see
sb
for
a
few
days
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 46
すぐには眼にはつかないところ:
a
place
that
cannot
be
readily
discerned
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 53
すぐには気がつかない:
be
not
easy
to
see
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 549
すぐには答えない:
be
silent
for
a
few
moments
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 255
すぐには(人)だとは気がつかなかった:
for
a
moment
didn’t
know
sb
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 16
すぐには答えない:
think
about
it
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 349
『海外ドラマはたった350の単語でできている』 Cozy著
ツイート