Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
さらば
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

さらば: no more スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 92
これまでのどうしようもない生活にきっぱりおさらばする: put the whole bloody mess behind one タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 124
この単調な生活におさらばする: break up the monotony スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 153
震え上がるほど寒い山からさっさとおさらばする: rush down the mountain to escape the cold プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 119
(物事とは)おさらばだ: be done with sth バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 21
〜とはもうおさらば: be done ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 333
老いさらばえている: be terribly exhausted 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 65
〜ともおさらばだ: be finished on sth ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 231
こんな汚ならしい生活とはおさらばしたい: want to get out of this lousy life-style 村上龍著 アンドルー訳 『限りなく透明に近いブルー』(Almost Transparent Blue ) p. 94
推薦状のおかげで(人は)〜から永遠におさらばすることができた: the recommendation that have gotten sb out of ... for good スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 178
アフリカにおさらばできたことがほんとうにありがたく思える: think how glad sb is to be out of Africa バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 167
痩せさらばえた: get lean ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・九つのいのち』(Wind's Twelve Quarters ) p. 201
野球になどおさらばしてしまう: have left the game プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 255
さらば XXX: no more XXX スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 92
(人の)老いさらばえし形骸: sb’s old carcass マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 460
およそ老いさらばえた行員: the oldest men ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 94
老いさらばえた雄鶏のように立つ: roost like a tattered old hen ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 177
しばらく面倒事とはおさらばしていられそうだ: sb’s troubles seem to be over for a while ハメット著 小鷹信光訳 『影なき男』(The Thin Man ) p. 55
『さらば青春の光』:Quadrophenia タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 224
痩せさらばえる: be thin and ragged oneself ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 206
老いさらばえた心: senile old mind 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 396
ツイート