Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
くくる
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
rope
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 162

●Idioms, etc.

これは何とかなるだらうと高をくくる: tell oneself it will be all right somehow 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 152
〜を締めくくる素晴らしいフィナーレ: last good blast of sth ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 142
首でもくくる: commit suicide or something サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 7
〜とたかをくくる: convince oneself that ... マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 294
実弾演習の評をしめくくる: finish one’s critique of the exercise クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 89
腹をくくる:decide バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 167
たかをくくる: dismiss the matter 川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 16
高をくくる:downgrade DictJuggler Dictionary
しめくくる:end ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 79
締めくくる:end プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 64
〜でしめくくる: end with ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 14
面白おかしくしめくくる: supply amusing epilogue ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 113
腹をくくる: evolve a strategy ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 138
ゲームを締めくくる: finish up the game プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 391
たかをくくる: go on 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 13
たかをくくる: make little of it 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 268
いまは何も言うまい、と腹をくくる: make up one’s mind not to say anything レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 63
腹をくくる: make up one’s mind モーム著 大岡玲訳 『月と六ペンス』(The Moon and Sixpence ) p. 82
腹をくくる: regain one’s poise コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 30
しばらくくるくる回す: slowly rotate sth in one’s hand 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 147
多寡をくくる気持: a sensible urge to cut one’s losses 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 72
腹をくくる: steel oneself ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 446
ツイート