Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
おどおど
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
meekly
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 252
nervously
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 119

●Idioms, etc.

おどおどと、妙にあたりをはばかるように言う: ask in a furtive, frightened way ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 201
尋問し、相手をおどおどさせる: ask questions and make you squirm イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 95
ばつがわるくておどおどする: make for an awkward situation タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 122
ひとりぼっちのおどおどした娘: a frightened, lonely girl スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 264
おどおどした感じの:hangdog トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 216
努めておどおどとまじめに見せかける: try to look hangdog and sincere トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 216
おどおどと途方にくれたような自分の表情を意識しながら: aware of how vulnerable, how helpless, he must look レンデル著 小尾芙佐訳 『引き攣る肉』(Live Flesh ) p. 105
おどおどする: be so jittery 村上龍著 アンドルー訳 『限りなく透明に近いブルー』(Almost Transparent Blue ) p. 142
おどおどしちゃってるみたい: look a little shy ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 184
おどおどして:nervous ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 124
おどおどした口調で呼びかける: say, a little nervously バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 64
おどおどした口ぶりだ: say nervously ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 140
おどおどした笑顔で言う: promise with an uneasy smile クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 374
おどおどした微笑みを浮かべる: smile sheepishly ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 393
どこかおどおどした、よこしまな顔つきをしている: look wicked and unstable ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 125
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート