Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
うすら
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
pale
†
類
国
連
郎
G
訳
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 66
vague
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 271
●Idioms, etc.
うすらからほど遠い:
is
not
vague
at
all
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 271
うすらぐ:
be
allayed
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 106
三日月の形をしたうすら笑いが、そのくちびるをめくれあがらせている:
a
smile
as
thin
as
a
new
crescent
moon
curves
one’s
lips
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 245
蔑むようなうすら嗤い:
a
condescending
,
mocking
smile
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 268
うすら嗤いは(人の)心をかき乱さずにすみそうだ:
sneer
loose
the
power
to
cause
sb
mental
confusion
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 49
なんとなくうすら寒い:
it
is
a
raw
,
damp
day
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 223
うすら嗤い:
derisive
smile
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 243
あのうすらとんかち:
the
numb
fuck
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 89
うすら笑い:grin
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 13
日がたつにつれて、だんだんうすらぐ:
grow
less
keen
as
the
weeks
pass
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 134
(人の)不埒なやり方に衝撃を受けたが、それも徐々にうすらぎはじめている:
begin
to
shake
off
the
shock
of
sb’s
intransigence
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 258
うすら笑いを浮かべる:smirk
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 54
うすら笑いを浮かべた女:
a
woman
with
a
vague
smile
on
her
face
山田詠美著 ジョンソン訳 『
トラッシュ
』(
Trash
) p. 12
うすら明かり:
a
vague
light
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 77
『ミニマリストな暮らしのつくり方』 主婦の友社編
ヒトの心と行動の謎をゼロからトコトン解説!
ミニマリスト的な自分サイズの暮らしにたどり着いた19人のブロガー、インスタグラマーの「暮らしのつくり方」をご紹介
ツイート