Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
いちばんの
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
chief
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 324

●Idioms, etc.

いちばんのごちそうを最後にとっておく: save the best for last ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 27
(人が)どうやって手に入れたかが、いちばんの気がかりです: how sb acquires one is what bothers me the most マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 272
なんといってもいちばんの花形は〜だ: be the bright particular star of the occasion ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 292
用心深く、州のいちばんの高みによじのぼる: creep warily up to the ridge of the spit スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 182
ブラウン家の姉妹の中ではいちばんの器量よし: one of the Browns’ prettiest daughters ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 89
いちばんの鈍ちん: the dumbest guy キング著 山田順子訳 『スタンド・バイミー』(Different Seasons ) p. 31
入口の部屋がいわばいちばんの部屋である: the first is the best room ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 167
いちばんの難関を突破した: the hardest part of the job was already done シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 32
いちばんの得意先: one’s best market サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 356
〜へのいちばんの早道: better option for ... サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 25
(人の)いちばんの懸念は〜のことだ: for sb ... would be the worst part トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 187
この町いちばんの資産家: the wealthiest person in town スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 140
いちばんの問題は、〜なことだ: most problematically, ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 541
ツイート