Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
〜までは
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
until
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 239

●Idioms, etc.

〜までは見てとることができない: not ... enough to allow sb to see スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 355
〜までは、船を岸に着ける決心もつかなかい: dare not beach her till ... スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 205
〜まではしてくれない: will never bother to do ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 62
〜まではいっときだってじっとしてられやしない: will not know a minute’s peace of mind or conscience until ... ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 7
これをお笑いになってはいけない--〜までは: I dare you to smile until ... O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 45
〜までは考えが回らない: give no direct thought to sth ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 86
〜までは、大きな飛躍など、ついぞ認めることができなかった: there have been no great leaps forward until ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 300
〜までは精通していない: one’s ignorance of ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 69
〜までは考えたことがなかったようだ: the thought that ... never occur to sb スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 235
〜までは短い歩きだからオーバーのボタンをとめずに: one’s overcoat open for the short walk to ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 158
ツイート