Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
まつわる
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
knotted
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 101
surround
   
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 58

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

(人に)まつわる真実: truth about sb トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 169
(事)にまつわるもっとも特異な経験のひとつは、...: One of the most peculiar things about sth was トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 146
〜にまつわる:about フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 229
高度の外交問題にまつわるほやほやのゴシップ: the freshest high-grade foreign affairs gossip ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 29
髪のうえにうすい雪片がまつわる: snowflakes are caught in one’s hair 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 199
〜にまつわる思い出: one’s experience with ... フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 79
劇場にまつわるとっておきの幽霊話を披露しはじめる: swapping favorite haunted-theaters-I-have-known yarns デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 114
この章では、子供の死にまつわるデータをたくさん紹介する: this chapter is full of data about dead children ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 5
結婚にまつわる風景などなにひとつ痕跡を残さぬ焦土と化してしまう: no patch of marital landscape leave unscorched スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 155
〜にまつわる有名なエピソード: well-worn story of ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 162
〜からも、〜にまつわる話を聞いた: be supplemented by sb フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 44
〜にまつわる:surrounding 辞遊人辞書
交通手段にまつわる数字: the world of transport ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
(人に)まつわる謎の解明: unravel sb’s knotted affairs トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 101
ツイート