× Q 翻訳訳語辞典
gossip   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
あれやこれやと話の花を咲かせる
   
<例文なし> プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 368
やたらに吹聴してまわる方
   
you don’t strike me as being a gossip: やたらに吹聴してまわる方ではないとお見受けします ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 81

ゴシップ
   
the freshest high-grade foreign affairs gossip: 高度の外交問題にまつわるほやほやのゴシップ ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 29
gather privately for gossip: 集まってゴシップに花を咲かす トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 49
fall into gossip: ゴシップに花を咲かせる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 316

   
there is friendly gossip: 巷の噂に花を咲かせる レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 142
long-time gossip distorts things: 噂って、時間がたつとどんどん真相をゆがめちゃう スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 147
噂をささやきかわす
   
gossip about sb: (人の)噂をささやきかわす プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 213
根も葉もないデマ
   
be just gossip: 根も葉もないデマだ アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 177
取沙汰
   
There was all sorts of gossip in the village: 村の人たちはいろいろと取沙汰した 三島由紀夫著 モリス訳 『金閣寺』(The Temple of the Golden Pavilion ) p. 15
消息
   
relay a piece of gossip about a mutual friend: 共通の知り合いの消息を伝える 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 233
身の上
   
<例文なし> 川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 50
人のうわさをする
   
gossip all the time: 年じゅう人のうわさをする ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 252
世間話
   
stand with air of gossiping gallantry: ご機嫌取りの世間話にお茶を濁している ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 329
話す
   
gossip endlessly about ...: 〜をくりかえし話す 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 71

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

to stand gossiping: 立ち話
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 29
start gossiping: 何かといいたがる
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 103
gossip that ...: 〜と取り沙汰されている
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 279
with such active tongues and so much apparent leisure for gossip: これほど舌がよく回り、しかもうわさ話をする時間があり余っている
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 58
delicious gossip: またとないゴシップ
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 75
be diverting oneself with an uninhibited bout of gossip: 打ち解けた世間話に興じている
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 107
well-founded fear of the village’s love of gossip: 噂好きの村人を憚る尤もな理由
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 32
be just gossip: 単なる噂の域を出ない
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 34
measure up sb to the gossip one has already heard: 噂どおりの人物かどうか品さだめしている
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌い手』(Dragonsinger ) p. 57
meet there for the exchange of gossip: そこに寄り集まっては噂を交換する
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 175
prurient gossip: 猥らなゴシップ
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 448
a spate of urgent gossip: べちゃべちゃと余念のない噂話
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌い手』(Dragonsinger ) p. 304
be subjected to a stream of uninterrupted gossip: とめどもなくゴシップを聞かされるはめになる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 87
an uninhibited bout of gossip: 打ち解けた世間話
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 107
ツイート