× Q 翻訳訳語辞典
sheet   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
シーツ
   
wrinkled sheet: 皺だらけのシーツ 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 23
the sheets which sb hang out clean: (人の)手でぴんと張りわたされているシーツ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 158
the muddy sheet: 泥まみれのシーツ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 159
slop a sheet across one’s middle: シーツを腰に巻きつける トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 32
ruined sheets: 使い物にならないシーツ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 161
in one’s sheets: シーツにくるまったまま トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 32
billowing sheets: 風をはらんだシーツ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 131
パンフレット
   
push fact sheets through front doors: 実態を訴えるパンフレットを配り歩く ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 181

記録
   
rap sheet: 警察記録 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 398
   
a assignment sheet for ...: 〜予定の紙 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 75
   
signal sheet: 信号票 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 17
   
<例文なし> マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 389
毛布
   
take the sheet off one’s bed: ベッドから毛布を剥ぐ フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 180

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

sign-in sheet: タイムカード
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 308
sheet of paper: メモ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 363
sheet banner: 垂れ幕
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 292
rap sheet: 犯罪歴
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 522
press sheet: 資料
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 231
a sheet music: 楽譜
サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 149
the sheets of water: 一面にたまった水
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 431
the rain is coming down in sheet: 雨は大降りになっている
ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 228
the ladies in black sheets: 黒衣の尼さんたち
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 81
look cold and heavy, like a sheet of lead: 冷たい鉛のように重く見える
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 220
like the sheets of calendar being turned: 暦をめくるように
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 10
it is glimmering placid sheet: かすかに光る水をじっとたたえる
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 150
have three sheets to the wind with one’s sails nowhere in sight: 姿をくらまして影もかたちもない
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 27
can read it off the sheet music: 楽譜でそれを見せられたら読めない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 107
a sheet of paper with arrows pointing to the four poles of compass: 方位が矢印で示された紙
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 20
a sheet of paper with all kinds of lines indicating major and minor roads, lanes and such: 大きな道路や小さな道路や小道やら何やらかやらが書き込まれた紙
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 20
a sheet of paper from one’s school notebook: 紙は(人が)学校で使っているノートからひきちぎられたものだ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 286
according to the time sheet: 勤務表を調べてみると
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 515
cheat sheet:カンニングペーパー
辞遊人辞書
cheat sheet:クイックリファレンス
辞遊人辞書
cheat sheet:簡潔な手引
辞遊人辞書
cheat sheet:虎の巻
辞遊人辞書
a cover sheet: 上書き
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 117
Jay Horwitz had given everybody a fact sheet about Sidd: シドに関するデータは、ジェイ・ホーウィッツから全員に配られていた
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 223
I pulled back the bed sheets and the bottom sheet looked a bit lived in: ベッドの上掛けのシーツをめくってみると、下のシーツにはたしかに寝た形跡があった
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 62
pull down the sheet: シーツをめくる
フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 53
rap-sheet:前科記録
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 87
roll up a sheet of newspaper: 新聞紙を筒に丸める
a shiny black sheet: てらてら光る黒いビニール・シート
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 12
He took a single sheet of deckle-edged stationery from the envelope: アランは封筒のなかから、縁が未裁断の便箋を抜きだした
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 144
ツイート