× Q 翻訳訳語辞典
compare   訳語クリック→類語、*例文 †出典
<例文なし> レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 91

pretty small potatoes compared to ...: 〜にくらべれば、大したことはない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 178
be nothing compared to sb’s own: (人に)くらべたら何ほどのこともない フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 265
compare sb to ...: 〜とつき合わせる ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 12

The plain text password itself isn't compared its encryption is: コンピュータはパスワードをそのままではなく、翻訳された暗号で照合する ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 72
compare with gardens this would be a wilderness: それに比べれば、ここなんかさしずめ荒地ね ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 41
unfavorably compare sth to ...: 〜と比較して〜を不当に低く評価する トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 153


compare to sth: (物と)連ねて考える
有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 9
compare notes: 情報を交換する
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 173
compare notes: 情報交換
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 248
be comparing barbers: 床屋の比較談義になる
without comparing notes with other eyes: お互いの表情を見交わすまでもなく
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 206
when compared with ...: 〜から見れば
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 81
the great lover himself, when compared with sb, appears positively undersexed: 名だたる蕩児も〜の前では不能者も同然だ
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 185
talk to sb and see how one’s story compared with ...: (人の)話を聞いて、〜と突き合わせる
ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 501
nothing compare to what come next: これの次が圧巻
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 418
nothing can compare with ...: 〜は桁が違う
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 7
just to kind of compare notes: ただ何となく、ふーん、というほどの軽い気持で
defy sb to show me anything that compares with ...: 〜とくらべられるものがあったらお目にかかりたい
compare to most of the local children: このあたりには珍しい
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 148
be nothing compared to sth: (物事に較べれば)物の数ではない
オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 46
be as nothing compared with ...: 〜に比べれば、〜など物の数ではない
ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 133
I don’t remember another that I can at all compare with ...: 〜にかりそめにも比べられるような経験はまだなかったと思う
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 32
frequently compare notes: 情報交換を絶やさない
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 248
snapshots are matched to compare the parent to the child: 両親と子供を見比べるために、(スナップが)突き合わされる
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 146
compare sb1 unfavorably with sb2: 〜と引比べる
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 46
compare with gardens this would be a wilderness: それに比べればこの庭なんぞは荒れ野原じゃな
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 42