× Q 翻訳訳語辞典
Ladies  

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

Ladies like Wilma always do: ウィルマのような女はかならずやるんだ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 82
Ladies laughing well before noon!: なんで昼前から女が笑いころげているんだ?
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 111black
look like well-bred ladies of firm character and strong religious conviction: 品がよく、しかも気丈に、かたい信仰をもっているらしい婦人たちだ
竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 92
your cleaning ladies: おたくの清掃係のおばさん
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 175
see the ladies’ going-out dresses lying in colorful disarray on the floor: 晴れ着が脱ぎ捨てられて部屋を乱雑に彩っている
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 230
be a man of considerable reputation with the ladies: 艶聞がつきまとう
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 204
decide on the tints of ladies’ tresses: 婦人の髪の色を鑑定する
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 28
Lover of the most famous and beautiful ladies of the silver screen: 名だたる銀幕の美女たちはほとんど例外なく、一度や二度は彼と深い仲になった
the ladies one wants to lay: ものにしたい女たち
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 187
the ladies in black sheets: 黒衣の尼さんたち
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 81
a glittering multitude of laughing ladies and fine lords: 輝くばかりに談笑する貴婦人や貴族たちの群れ
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 315
be a ladies’ man: 女に目がない
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 121
receive none of the ladies of the town: 町の婦人連とはつき合おうともしない
カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 58
the rows of ladies: ずらっといならぶ婦人たち
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 386
same thing where the ladies are concerned: 婦人に関しては〜とまあいい勝負だ
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ひらいたトランプ』(Cards on the Table ) p. 27
pig-faced snotty-nosed dukes and ladies: 豚みたいな顔をして、乙にすましやがった紳士淑女
シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 10
ツイート