Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
trains
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
how
rich
people
on
trains
behaved
or
maybe
didn’t
: 列車に乗るお金持ちがどのように上品に振る舞うのか、あるいはそれほどでもないのか
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
bum
rides
on
trains
: 汽車にただ乗りする
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 251
trains
are
continually
arriving
and
departing
: 列車の発着が、ひっきりなしだ
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 86
no
trains
ever
crossed
: ついぞ渡る列車はない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 513
a
display
of
electric
trains
: 展示された模型機関車
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 236
enthusiastically
re-route
delegates’
trains
: 会議代表を乗せた列車の路線変更をしたりに励む
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 19
trains
depart
and
arrive
incessantly
: 列車の発着の頻繁な
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 86
the
ineffably
beautiful
strains
: たとえようもなく美しい音色
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 53
pour
out
the
last
strains
of
...: 〜の二小節を歌いおさめる
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 138
the
familiar
strains
of
Hymn
: 聞きなれた賛美歌のふし
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 103
the
stirring
strains
: あの感動的なメロディ
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 31
one
strains
until
...: こんな努力のために〜
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 11
a
gut
that
strains
against
the
jacket
of
one’s
dark
blue
suit
: 突き出した腹でダークブルーのスーツがはちきれそうだ
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 70
turn
on
the
trains
: 模型機関車を動かす
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 397
one
strains
until
...: こんな努力のために
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 11
『いつでも、どこでも、1回20秒で硬い体が超ラクになる! スキマ★ストレッチ』 中野ジェームズ修一著
発売即Amazonベストセラー 連続第1位!
ストレッチは万病に効きます。
体幹ストレッチもオススメ
(^_^)
ツイート