Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
suggests
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
as
the
analysis
above
suggests
: 以上見てきたように
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 33
as
the
word
suggests
: 文字通り
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 65
horoscope
reading
suggests
caution
: ホロスコープは運勢が弱いから慎ましく控えめに、と出ている
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 136
with
a
determination
that
suggests
sb
have
no
other
thought
in
the
world
: 余念なげに
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 126
be
more
rambunctious
than
one’s
manner
suggests
: ふだんの礼儀正しさからは想像もできない、手に負えなさ
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『
イギリス人の患者
』(
The English Patient
) p. 201
as
one’s
name
suggests
: その名前から察しがつくように
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 105
a
precaution
which
sb
suggests
as
...: 〜するため、(人が)提案した善後策
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 125
somehow
suggests
...: どうかすると〜という響きがある
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 45
as
sb
suggests
: (人が)いうように
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 113
maybe
sb
suggests
it
: そんなことを(人も)ほのめかすかもしれない
ハメット著 小鷹信光訳 『
影なき男
』(
The Thin Man
) p. 156
the
word
taisho
usually
suggests
something
non-human
: 対象というと、何か非人間的な感じがする
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 116
do
anything
your
own
curiosity
or
interest
suggests
: 好奇心が湧き、特別な思いつきが浮んで何かをすることになる
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ひらいたトランプ
』(
Cards on the Table
) p. 81
ツイート