Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
hover
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
うるさい態度
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 64
うろうろする
†
類
国
連
郎
G
訳
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 480
かざす
†
類
国
連
郎
G
訳
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
たたずむ
†
類
国
連
郎
G
訳
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 53
ぴったりつく
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 448
ぽっかりと浮かぶ
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 437
往来する
†
類
国
連
郎
G
訳
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 15
機を窺っている
†
類
国
連
郎
G
訳
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 164
漂う
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 36
舞う
†
類
国
連
郎
G
訳
ワイルド著 福田恆存訳 『
サロメ
』(
Salome
) p. 74
立つ
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 230
彷徨する
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 238
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
hover
ing
about
like
a
grandmother
: 老婆心
志賀直哉著 マクレラン訳 『
暗夜行路
』(
A Dark Night's Passing
) p. 39
hover
uncertainly
: まだためらっている
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 142
hover
over
sb: (人の)上におおいかぶさるようにしている
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 306
with
a
curious
sound
of
helplessness
hover
ing
over
: どうやらとほうにくれたような奇妙なひびきがある
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 64
there’s
always
sth
hover
ing
around
sb: どうしても、どこかに、〜なところがある
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 152
so
clearly
hover
around
...: 〜のまわりにたちこめる
クック著 鴻巣友季子訳 『
緋色の記憶
』(
The Chatham School Affair
) p. 292
odour
of
religiosity
that
hover
ed
over
sb’s
books
: (人の)宗教くさい作品
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 21
hover
here
and
there
: たゆとうている
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
人間失格
』(
No Longer Human
) p. 70
be
hover
ing
in
the
space
about
sb: (人の)まわりにたゆたう
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 47
an
age
when
one
is
hover
ing
on
the
brink
of
death
: 死が近づいた年齢
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 83
always
hover
about
sb: いつでも自分の周囲には、〜がつきまとう
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
人間失格
』(
No Longer Human
) p. 116
『英語で人生が変わる独学術』 守屋実著
働きながらTOEIC(R) L&R TESTで満点を取った私の勉強法
国家公務員時代に、TOEIC満点を取得した著者が試行錯誤してたどり着いた勉強法を紹介します。
ハードルを低く設定し、無理なく続けていくことで英語力を磨いていきます
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート