Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
fortune
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
えらく
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 81
遺産
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 85
一財産
†
類
国
連
郎
G
訳
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 241
運
†
類
国
連
郎
G
訳
オブライエン著 村上春樹訳 『
ニュークリア・エイジ
』(
The Nuclear Age
) p. 175
運勢
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 89
財産
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 247
身上
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 175
大金
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 154
大資産
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 8
命運
†
類
国
連
郎
G
訳
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 172
儲け
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 278
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
to
amass
a
great
fortune
: 大儲け
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 82
pay
a
fortune
: 金に糸目はつけない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 51
make
sb’s
fortune
: 玉の輿にのせてやる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 221
make
one’s
fortune
: 一山当てる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 179
cost
a
fortune
: 料金が目の玉が飛び出すほど高くつく
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 261
worth
a
small
fortune
: ちょっとした値打ち物
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 59
wish
sb
good
fortune
in
battle
: 武運長久を祈る
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 150
the
fortune
is
too
new
to
be
respectable
: 成りあがり
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 82
sb
must
be
making
a
fortune
: (人は)丸儲けじゃありませんか
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 439
restore
a
family’s
lost
fortune
s: 潰れた家を興す
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 112
one’s
hostage
to
fortune
: いつか幸運を招きよせてくれるかもしれない人質
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 255
marry
and
seem
blessed
with
happiness
and
good
fortune
: 奥さんを貰って幸福そうだ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 229
make
a
fortune
off
that
show
: 興行収入は膨大なものになる
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 152
have
the
good
Fortune
to
do
: 幸運にも〜することができる
スウィフト著 中野好夫訳 『
ガリヴァ旅行記
』(
Gulliver's Travels
) p. 43
have
a
good
fortune
to
do
: 運よく(〜で)すむ
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 22
fortune
seems
to
favor
sb: (人は)運に恵まれているように見える
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 172
charge
sb
a
fortune
: (人に)たっぷり請求する
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 9
a
Fortune
500
King
: 経済界の王者
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 162
ツイート