Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
excite
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
あおる
†
類
国
連
郎
G
訳
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 19
楽しみ
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 99
喜ぶ
†
類
国
連
郎
G
訳
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 58
心を躍らせる
†
類
国
連
郎
G
訳
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 33
積極的に関与する
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
内心大いに期待した
†
類
国
連
郎
G
訳
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 179
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
stun
and
excite
: 胸をときめかせる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 92
get
all
excite
d: すごいけんまくで
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
燃えつきた地図
』(
The Ruined Map
) p. 204
don’t
get
excite
d: 大丈夫よ、そう心配しないで
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 289
be
too
excite
d: じっとしていられない
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 27
be
getting
so
excite
about
: 気をもむ
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 18
be
excite
d: わくわくする
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 155
be
excite
d: 意気揚々としてくる
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 569
be
excite
d: 気合が入っている
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 134
the
fact
that
sb
be
excite
d: なぜか心が浮き立っていること
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 9
have
been
excite
d
all
week
: 本当にお待ちかねでしたよ
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 98
hardly
excite
about
...: 〜にほとんど無関心を装う
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 61
get
excite
d
about
sth: (やれ〜だと)息巻く
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
他人の顔
』(
The Face of Another
) p. 186
get
excite
about
...: 〜に大騒ぎする
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 172
feel
oneself
getting
excite
d
for
some
reason
: わけもなくすこし気持を高ぶらせているのを感じる
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 120
excite
the
imaginations
of
both
sexes
: 女心も男心をも誘う
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 12
excite
accusation
that
...: 〜と疑われる
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 122
can
still
get
very
excite
d: 強い刺激を感じる状態にいる
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 51
be
so
excite
d
that
tears
would
come
to
one’s
eyes
: ふと目頭が熱くなるほどの感動を覚える
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 280
be
no
reason
to
get
so
excite
d: 騒ぎたてるにはあたらない
竹山道雄著 ヒベット訳 『
ビルマの竪琴
』(
Harp of Burma
) p. 96
be
excite
d
to
do
: 〜して感動する
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 295
be
excite
d
by
...: 酔っている
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 131
be
excite
d
about
...: 躍起になる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 121
allow
sth
to
excite
: 心を動かされる
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 60
『ことばの発達の謎を解く』 今井 むつみ著
単語も文法も知らない赤ちゃんが、なぜ母語を使いこなせるようになるのか。ことばの意味とは何か、思考の道具としてどのように身につけていくのか。子どもを対象にした実験の結果をひもとき、発達心理学・認知科学の視点から考えていく。
ツイート