× Q  ?  翻訳訳語辞典
available
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
いつでも求めに応じる
   
be available: いつでも求めに応じる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 93
お相手する
   
<例文なし> オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 36
してやる
   
be available for sth: (何かを)してやる デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 82
とりあえず
   
the best available at that time: その時はとりあえずそれがいちばんだ ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 71

フリーの
   
she let a guy know she was available: 自分がフリーであることを相手に知らせる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 162
I’m available: わたしはフリーよ トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 292

供する
   
some sort of continuing record which could be available to certain liaison services: 一部連絡機関の閲覧に供する継続的記録といったかたちで ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 385
空いている
   
they had double and single rooms available: ダブルかシングルの部屋なら空いていると言った 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 17
空きがある
   
tables are available: テーブルにはいくつか空きがある オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 38
使える
   
have funds available for doing: 〜のための予算も使える ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 280
取り寄せる
   
others available upon request: ご注文に応じてお取り寄せできます スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 60
手に入る
   
<例文なし> ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 217
手の届くところにある
   
it would be too easy, if there was an available supply: 手の届くところに酒があったのでは、すべてが水の泡になる ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 261
手近な
   
<例文なし> デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 22
手近にいる
   
<例文なし> トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 351
出来合いの
   
buy the cheapest sth available: 出来合いの一番安いのを買って間に合わす 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 99
身に付けた
   
a tremendous increase in available facts: 厖大な知識を身に付けた スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 244
身体があいている
   
Ask Miss Dana if she's available for a moment, Howard: ミス・デイナにちょっと身体があいていないか聞いてきてくれ、ハワード グールド著 芝山幹郎訳 『カクテル』(Cocktail ) p. 37
調達できる
   
<例文なし> サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 130
分譲中
   
be available: 分譲中 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 182

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

the jobs available section: 求人欄 カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 88
not available: だめ ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 175
full power available: 最高出力 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 252
ever-available cinema bimbos: この業界には星の数ほどいる、おつむの軽いかわい子ちゃんたち アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 230
be not available: 無理だ ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 48
be conveniently available: その辺にころがっている オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 27
be available: 味わう 池波正太郎著 フリュー訳 『殺しの四人』(Master Assassin ) p. 74
available only ...: 〜以外の手の届かない ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 45
that is apparently the entire allotment available: そこまでで品切れになってしまったようだ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 292
support systems available for sb: (人の)受けることのできる生活援助システム ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 360
no details are available: 詳しい様子が分からない 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 230
make sth available to ...: 〜に対して〜の使用を認める サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 207
isn’t yet widely available in ...: 〜にはあまり出まわっていない ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 491
have every piece of ... available: 〜を一つ残らず収集する ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 32
eat every available leaf: 葉という葉を喰いつくす 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 55
be available for the evening: その晩つき合える サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 211
at one’s first available opportunity: 都合がつき次第 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 137
accept the available boxes and pigeonholes: 既成の価値観や規範に従う フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 129
absolutely no vegetables are available: 野菜類がとにかくまったくなくなってしまう 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 135
Tell James to book 119 or 121 if 120 is not available: ジェームズに百二十号室がだめなら百十九か百二十一をおさえるようにいってくれ ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 175
freely available online, from the UN website: 国連のウェブサイトで無料で見ることができる ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
delights that were generally were not available to sb: (人では)とうてい味わうことのできぬさまざまなたのしみ 池波正太郎著 フリュー訳 『殺しの四人』(Master Assassin ) p. 74
'Tell them he's not available' Vallery said shortly: 「だめだといってやれ」ヴァレリーはそっけなくこたえた マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 361
'He's not available just now, but he'll be calling in soon,' she said: 「いまは無理だけど、まもなく電話があるはずです」とルビーは言った ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 48
Squalor is conveniently available at reasonable prices, in Latin America: もっともラテンアメリカに出かければ、「悲惨な生活」はその辺に手ごろな値段でころがっているのだけれど オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 27
ツイート