Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
Maid
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
ねえや
   
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 59

付き人
   
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 165

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

family maid: 女中 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 18
play a cutthroat game of Old Maid: 命懸けでババ抜きの勝負をする フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 243
stop the Old Maid game dead: ババ抜きは中断する フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 244
be the Old Maid: ババを引く フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 247
be the Old Maid: ババを掴まされる フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 244
be attended by Cleopatra’s maids: クレオパトラの侍女どもにかしずかれている カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 71
be basically raised by one’s maid: メイドに育てられたようなものだ バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 93
chambermaid:メイド プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 112
a cloistered maiden: 箱入り 三島由紀夫著 サイデンスティッカー訳 『天人五衰』(The Decay of the Angel ) p. 144
dairymaid:乳しぼり女 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 432
an elderly maid: 年配の女中 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 100
intelligent maid: 小才のきく女中 三島由紀夫著 ドナルド・キーン訳 『宴のあと』(After the Banquet ) p. 26
maidan:広場 辞遊人辞書
maiden:乙女 辞遊人辞書
maiden:初めての 辞遊人辞書
maiden:少女 辞遊人辞書
maiden:未婚の 辞遊人辞書
as well as I know my mother’s maiden name: 火をみるより スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 14
maidenhood:処女性 辞遊人辞書
maidenhood:娘時代 辞遊人辞書
mermaid:人魚 辞遊人辞書
nursemaid:よく世話をする人 辞遊人辞書
nursemaid:子供の世話役 辞遊人辞書
nursemaid:子守り女 辞遊人辞書
nursemaid:子守女として働く 辞遊人辞書
nursemaid:世話をする 辞遊人辞書
nursemaid:世話係 辞遊人辞書
nursemaid:世話焼き 辞遊人辞書
nursemaid:世話役 辞遊人辞書
nursemaid:爆撃機の長距離護衛 辞遊人辞書
simply can’t afford a maid: 女中なんかとても雇えない カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 32
do like the dumb dairymaid that she is: ばかな乳しぼり女みたいに、じじつそうだけど〜する ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 432
ツイート