Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
苦情
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
charge
†
類
国
連
郎
G
訳
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 222
complaint
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 340
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
苦情は来ない?:
does
anyone
complain
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 167
苦情の種:
something
to
bitch
about
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 82
それをいまいましく思い、(人は人に)苦情のメモを書く:
leave
sb
a
caustic
memo
to
this
effect
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 72
後から苦情の出る余地:comeback
辞遊人辞書
ふせぎようもないし、苦情のつけようもない:
can
neither
resist
nor
complain
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 25
苦情をもちこむ:complain
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 319
苦情を述べる:complain
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 343
(人に)苦情がくる:
complain
to
sb
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 551
(人に)苦情をいう:
fault
sb
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 235
〜から寄せられた苦情:
complaints
from
...
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 104
〜に苦情をいうすじあいはないでしょう:
I
do
not
see
that
you
have
any
grievance
against
...
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 70
苦情を言う:
grip
about
...
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 22
思いっきり苦情を言う:
give
sb
a
piece
of
one’s
mind
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 10
顧客からの苦情に神経質になる:
make
noises
about
unhappy
customers
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 30
苦情のもとになる:unacceptable
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 175
Amazon 注目の新刊
注目の新刊本はこちら
ツイート