Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
断り
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
declination
   
辞遊人辞書

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

そんなこと、絶対にお断りですからね: there is absolutely no way タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 122
〜は絶対にお断り: no bloody ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 251
断りきれない事情: pressing circumstances 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 81
こんな馬鹿騒ぎはお断りです: can’t have this kind of commotion ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 158
さっぱりとした断りかた: one’s crisp rebuff 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 104
お断り:declination 辞遊人辞書
断り切れないだろうとおもう: be going to be difficult to get out of it 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 24
じか談判の断りを述べに行く: give one’s refusal directly 阿川弘之著 ジョン・ベスター訳 『山本五十六』(The Reluctant Admiral ) p. 148
お断りしておきますが: excuse me クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 34
断りきれない:irresistible メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 275
断りの言葉を口にする: launch into one’s refusal 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 87
(人は)お断りだね: not sb トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 158
断り方:rebuff 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 233
さすがにお断りする:resist プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 221
婉曲な断り: social sidestep メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 51
断りもなく: without telling sb ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 94
あらかじめお断りしておきますが〜: I have to tell you that ... メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 207
(人に)〜と断りをいれる: warn sb that ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 131
ツイート