Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
応酬
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
back-and-forth
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
推定無罪
』(
Presumed Innocent
) p. 161
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
言い争いがどんどんエスカレートしていって、脅し文句の応酬になる:
the
arguments
mount
to
the
crescendo
of
a
threat
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 262
馬鹿げたお世辞の応酬地獄にはまりこむ:
get
into
one
of
those
awful
running-compliment
patterns
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 21
(人と)手ぶり足ぶりチャンポンな言葉で応酬する:
exchange
views
with
sb
by
means
of
a
complicated
sort
of
sign
language
that
seems
to
involve
the
use
of
every
joint
in
one’s
body
.
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 165
意見応酬:give-and-take
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 302
声高な応酬:
noisy
exchange
宇野千代著 フィリス・バーンバウム訳 『
色ざんげ
』(
Confessions of Love
) p. 146
ジャブの応酬をやる:
parry
and
thrust
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 69
激しい議論の応酬がある:
an
intense
debate
rages
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 35
向うがブツブツ言えばこっちも仏頂面で応酬しながら:
seasoned
with
reproof
on
one
side
and
sauciness
on
the
other
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 77
応酬する:say
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 253
ささやき声で応酬しあう:
snap
in
whispers
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 332
ツイート