Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
応酬
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
back-and-forth
   
トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 161

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

言い争いがどんどんエスカレートしていって、脅し文句の応酬になる: the arguments mount to the crescendo of a threat ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 262
馬鹿げたお世辞の応酬地獄にはまりこむ: get into one of those awful running-compliment patterns べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 21
(人と)手ぶり足ぶりチャンポンな言葉で応酬する: exchange views with sb by means of a complicated sort of sign language that seems to involve the use of every joint in one’s body. 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 165
意見応酬:give-and-take ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 302
声高な応酬: noisy exchange 宇野千代著 フィリス・バーンバウム訳 『色ざんげ』(Confessions of Love ) p. 146
ジャブの応酬をやる: parry and thrust デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 69
激しい議論の応酬がある: an intense debate rages サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 35
向うがブツブツ言えばこっちも仏頂面で応酬しながら: seasoned with reproof on one side and sauciness on the other E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 77
応酬する:say スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 253
ささやき声で応酬しあう: snap in whispers トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 332
ツイート