Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
当然な
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
inevitable
†
類
国
連
郎
G
訳
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 125
obvious
†
類
国
連
郎
G
訳
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 5
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
当然ながら〜:
be
bound
to
...
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 195
(人の)要求がしごく当然なので拒むわけにもいかない:
can
not
deny
the
justice
of
sb’s
request
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 135
当然ながら:clearly
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 65
当然ながら:
of
course
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 282
当然な理由がある:deserve
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 204
当然ながら心は疑問でいっぱいだ:
be
full
of
the
usual
doubts
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 32
当然なことだ:
it’s
to
be
expected
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 143
次は当然ながら〜の問題ということになる:
be
a
logical
next
step
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 290
当然ながら:naturally
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 188
当然ながら:obviously
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 109
他人には当然な世間の仕組み:
the
natural
order
of
the
world
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 129
当然なことだ:
be
reasonable
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 56
当然ながら:so
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 49
当然ながら:
not
surprisingly
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 152
当然ながら:
understandably
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 13
〜するのも当然なのである:
it
is
no
wonder
that
...
鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『
ことばと文化
』(
Words in Context
) p. 8
『調子いい! がずっとつづく カラダの使い方』 仲野孝明著
パソコンの前にずっと座っているあなた! 体のケアも忘れずに!
体幹ストレッチもオススメ
ツイート