Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
姿の
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
in
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 36
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
わたしがベルを鳴らすと、軍服姿のハンサムな青年があらわれた: ...
and
I
rang
the
bell
.
A
handsome
young
man
in
the
uniform
answered
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 129
ぱっとしない容姿の(人): sb
of
uninspirational
appearance
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 279
娘の歩く姿のみっともなさ:
awkwardness
in
a
walking
girl
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 83
着物も着替えずに厚司姿のまま:
without
bothering
to
change
out
of
one’s
rough
work
clothes
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 92
貧相な背広服姿の:
in
cheap
suits
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 377
おんぼろのコート姿の:
in
tatty
coats
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 284
戦っているように後ろ脚で立って向き合った姿の:combatant
辞遊人辞書
スーツにネクタイ姿の群集:
suit-and-tie
crowd
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 212
尼僧姿の:
in
a
habit
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 151
チャップリン姿のサンドイッチマンが近よってくる:
a
sandwich-man
dressed
like
the
Little
Tramp
ambles
up
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 67
スーツ姿の群集:
throng
of
suited
men
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 276
ややくたびれた制服姿の:
dressed
in
a
uniform
which
is
a
little
shabby
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 225
おし黙った姿のもの:
silent
shape
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 109
姿のいい:smart
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 152
スーツ姿の群集をしげしげと眺めた:
studied
the
throng
of
suited
men
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 276
人の姿のない教会:
a
cathedral
without
people
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 408
『デビュー作を書くための超「小説」教室』 高橋源一郎著
どうやれば新人文学賞に入選するかを選考委員の立場から解説。選考委員とは翻訳者のようなものだという著者の論理は面白い!
ツイート