Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
want to know
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

want to know: 答えを聞きたがる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 285
want to know: 聞きたがる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 190
want to know: たずねる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 64
want to know: 訊きたがる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 230
want to know: 待ちかねていてたずねる ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 55
want to know: 白っぱくれて訊いてやる シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 40
want to know who have bought sth: 買い手の素性を知ろうとする スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 187
if you want to know the dead honest truth: ごくざっくばらんなところを言えば シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 183
make sb one of the nicest people you would ever want to know: まれに見るいい奴に変身する ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 165
ever really want to know: 心底知りたいと思っている オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 295
want to know about everything: 逐一(人に)報告してほしい トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 87
find out what one want to know: 知りたいことをかぎ出す O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『O・ヘンリ短編集』(41 Stories ) p. 143
here’s what I want to know: それで訊きたいことっていうのはね トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 108
no matter how much sb want to know: たとえ根掘り葉掘り聞かれても ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 112
if you want to know the truth: 真実をいうとだね プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 392
here’s what I want to know: それで、訊きたいことっていうのはね トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 108
you don’t want to know: 知らない方がいいよ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 234
want to know less: 知ろうとも思わない デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 350
don’t think one will want to know: べつに知りたくもない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 137
be no longer sure one want to know ...: 〜をほんとに知りたいと思っているのかしら? スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 249
you want to know something: ひとつ念を押しておきたいことがある フリーマントル著 稲葉明雄訳 『暗殺者を愛した女』(Charlie Muffin-San ) p. 68
you really want to know the truth?: 嘘偽りのないところをいっていいか イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 271
want to know why ...: なぜ〜かと訊く プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 349
want to know right now: まずそれから答えてもらおう サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 224
want to know from the police: 警察にたずねる ル・カレ著 村上博基訳 『リトル・ドラマー・ガール』(The Little Drummer Girl ) p. 15
want to know everything about ...: 〜についてあらゆることを質問する トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 118
if you want to know ...: 正直言って〜 カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 402
if you really want to know: 正直いうと サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 89
I want to know: おしえて ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 199
don’t want to know about it: そんな話を聞きたくない カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 256
don’t want to know: 腰砕けになる 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 258
do you want to know a secret?: ここだけの話だがね スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 188
if you want to know the truth: 実をいうと サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 11
want to know everything: すべてを知らなくては気がすまない ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 194
know all about the dangers of wanting something too badly: 物を欲しがるのが度を過ぎると、決して身のためにはならないことは知っている ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 149
just want sb to know that ...: 実は〜 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 27
just want sb to know: ひとこと申し上げたかったんです タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 24
keep wanting to know who this is calling: こっちの素性をしつこく知りたがる レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 223
I wanted to know if ...: 〜かどうか、それを知りたくて トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 104
want you to know: 〜だといいたい ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 162
want sb to tell one what sb know: (人の)口から詳しいことを聞きたい カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 346
sb do know what sb want someone to do: ぜひとも〜してほしいものがある フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 144
I wanted sb to know: (人に)知らせておきたくてね トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 231
I want you to know: 言っておくけど レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 311
had long wanted to know sth: (物事は)前々から気にかかっていた ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 42
I want you to know something: 知らせたいことがある トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 34
know how much sb want to do ...: 〜しようと躍起になっているのも知っている ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 34
ツイート