Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
wait
to
do
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
wait
to
do
: 〜してやろうと身がまえる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 125
I
can’t
wait
to
do
: どうしても〜したいんですけど
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 337
can’t
wait
to
do
: 一刻も早く〜したがる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 247
can’t
wait
to
do
: 早く〜したい
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 271
hardly
wait
to
do
: 〜するのも待ちきれないくらいだ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 304
can
hardly
wait
to
do
: すぐにも〜したくて仕方がない
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 181
can
hardly
wait
to
do
: われもわれもと待ちかねたように〜する
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 213
wait
to
do
until
one
is
sure
...: 〜したころを見計らって〜する
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 83
can
not
wait
to
do
: 〜したくて我慢ができない
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 124
wait
to
do
...: 〜を見あわせる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 24
do
not
want
to
wait
to
do
: すぐに〜しないと気が済まない
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 9
can
not
wait
to
do
: 一日も早く〜したい
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 59
can’t
wait
to
do
: 〜するのももどかしい
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 57
can’t
wait
to
do
: 一刻も早く〜したい
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 275
have
had
to
wait
until
now
before
sth
was
full
enough
to
do
: 今まで〜できなかったのは(物が)不十分だったからだ
バーンバウム著 土屋京子訳 『
EQ〜こころの知能指数
』(
Emotional Intelligence
) p. 8
hardly
wait
for
the
do
or
to
close
before
do
ing: ドアがしまるのを待ちきれずに〜する
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 218
wait
long
enough
to
see
sth
before
do
ing ...: 〜を見るがはやいか〜する
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 321
there
is
nothing
left
for
sb
to
do
except
wait
for
...: 〜するのを座して待つしかない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 36
wait
to
find
oneself
do
ing: 〜のような事態を待ち受ける
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 236
can
hardly
wait
for
sb
to
do
: (人が)〜するのを心待ちにする
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 9
be
wait
ing
impatiently
to
do
...: 〜したくてうずうずしている
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 255
wait
impatiently
for
sb
to
do
: 〜が〜するのをもどかしく待つ
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 20
wait
impatiently
for
...
to
do
: 〜が〜するのを、今か今かと待って居る
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 44
keep
wait
ing
to
do
: そのうちに〜するんじゃないかと思って観念する
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 222
wait
ed
so
long
to
do
: こうなるまで〜しなかった
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 277
with
nothing
to
do
but
wait
: 待つ以外に何もすることがなくて
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 385
do
n‘t
wait
for
me
to
say
you’re
wrong
: そう思いたきゃ勝手に思ってなさい
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 269
sit
wait
ing
for
sb
to
do
: (人が)〜するのを待っている
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 138
sit
and
wait
for
sb
to
do
: (人が)〜するのを手をこまねいて見ている
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 346
wait
until
then
to
do
...: 機会を待って〜する
ライス著 小鷹信光訳 『
時計は三時に止まる
』(
8 Faces at 3
) p. 113
wait
until
Saturday
to
do
: 土曜に〜する
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 214
there
seems
to
be
no
use
in
wait
ing
by
the
little
do
or: ちっちゃなドアのそばでぼんやりしていたってはじまらない
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 21
there
seems
to
be
no
use
in
wait
ing
by
the
little
do
or: 小さいドアのそばでだまって待っていてもなんにもならない
ルイス・キャロル著 高橋康也・迪訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 19
there
seems
to
be
no
use
in
wait
ing
by
the
little
do
or: 小さな扉の前でぼんやりしていてもしようがなさそう
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 18
wait
for
sb
to
do
...: 〜するのを待ちかまえる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 101
wait
for
sb
to
do
: (人が)〜するまでじっと待つ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 42
be
wait
ing
for
sb
to
do
: (人が)〜するのをじっと待ちつづける
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 123
wait
for
...
to
do
: 〜が〜するのに備える
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 119
wait
patiently
for
sb
to
do
: (人が)〜するのを待ち受ける
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 180
『ChatGPT翻訳術 新AI時代の超英語スキルブック』 山田優 著
ChatGPTなどの生成AIの登場によって、英語を使ったコミュニケーションに、新たな時代の扉が開きました。英語のメール、プレゼン、広告、レポート、etc...、あらゆる英語の発信に対応するためのノウハウが満載です。
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート