Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
wait to do
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

wait to do: 〜してやろうと身がまえる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 125
I can’t wait to do: どうしても〜したいんですけど スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 337
can’t wait to do: 一刻も早く〜したがる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 247
can’t wait to do: 早く〜したい プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 271
hardly wait to do: 〜するのも待ちきれないくらいだ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 304
can hardly wait to do: すぐにも〜したくて仕方がない サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 181
can hardly wait to do: われもわれもと待ちかねたように〜する サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 213
wait to do until one is sure ...: 〜したころを見計らって〜する 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 83
can not wait to do: 〜したくて我慢ができない ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 124
wait to do ...: 〜を見あわせる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 24
do not want to wait to do: すぐに〜しないと気が済まない コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 9
can not wait to do: 一日も早く〜したい ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 59
can’t wait to do: 〜するのももどかしい ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 57
can’t wait to do: 一刻も早く〜したい レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 275
have had to wait until now before sth was full enough to do: 今まで〜できなかったのは(物が)不十分だったからだ バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 8
hardly wait for the door to close before doing: ドアがしまるのを待ちきれずに〜する アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 218
wait long enough to see sth before doing ...: 〜を見るがはやいか〜する ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 321
there is nothing left for sb to do except wait for ...: 〜するのを座して待つしかない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 36
wait to find oneself doing: 〜のような事態を待ち受ける カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 236
can hardly wait for sb to do: (人が)〜するのを心待ちにする 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 9
be waiting impatiently to do ...: 〜したくてうずうずしている リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 255
wait impatiently for sb to do: 〜が〜するのをもどかしく待つ マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 20
wait impatiently for ... to do: 〜が〜するのを、今か今かと待って居る 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 44
keep waiting to do: そのうちに〜するんじゃないかと思って観念する サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 222
waited so long to do: こうなるまで〜しなかった ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 277
with nothing to do but wait: 待つ以外に何もすることがなくて カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 385
don‘t wait for me to say you’re wrong: そう思いたきゃ勝手に思ってなさい トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 269
sit waiting for sb to do: (人が)〜するのを待っている サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 138
sit and wait for sb to do: (人が)〜するのを手をこまねいて見ている ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 346
wait until then to do ...: 機会を待って〜する ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 113
wait until Saturday to do: 土曜に〜する 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 214
there seems to be no use in waiting by the little door: ちっちゃなドアのそばでぼんやりしていたってはじまらない ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 21
there seems to be no use in waiting by the little door: 小さいドアのそばでだまって待っていてもなんにもならない ルイス・キャロル著 高橋康也・迪訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 19
there seems to be no use in waiting by the little door: 小さな扉の前でぼんやりしていてもしようがなさそう ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 18
wait for sb to do ...: 〜するのを待ちかまえる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 101
wait for sb to do: (人が)〜するまでじっと待つ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 42
be waiting for sb to do: (人が)〜するのをじっと待ちつづける カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 123
wait for ... to do: 〜が〜するのに備える プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 119
wait patiently for sb to do: (人が)〜するのを待ち受ける ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 180
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート