Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
turn off
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

turn off: 曲がりこむ デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 384
turn off: 元栓をとめる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 132
it’s time to turn off the bubble machine: そんなへらへらマシンは通用しない イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 216
do not even turn off the flashlight: 懐中電灯の光りをそのままにする 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 144
turn off ..., man!: 消すんだよ、〜! タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 53
turn off this thing now: ひとまずコンタクトを切る アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 99
turn off the main street: 車を本通りからはずす ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 335
the skin’s coming off and it’s turned a funny color: 皮が剥けて色が変っている 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 43
fall off the turnip truck: 山出しの抜け作 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 281
go off one’s turnip: 精神に異常をきたす ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 266
they turned off the light: 電気を止められる ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 348
turn one’s mind off: 頭のスイッチを切る スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 366
turn and walk off into the cold night: くるっと向こうを向いて、そのまま歩き去る ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 500
return home from the office: 仕事から帰る トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 83
office worker returning home: 勤め帰りのサラリーマン 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 65
return to the office: 再び出社する ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 22
turn right off the bridge: 橋を渡って右折する 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 96
turn one’s thoughts off: 意識を切り離す 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 26
try to turn sth off: なんとかしてかき消そうとする スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 128
turn up at ... to see sb off: (場所)まで見送りに出向く 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 91
turn sb off: 嫌気がさす クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 173
turn it all off as a joke: 冗談にまぎらす 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 87
turn ... off with a laugh: 笑いに紛らしてしまう ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 333
be turned off: ほとほとうんざりする フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 261
turnoff:うんざりするもの DictJuggler Dictionary
turnoff:うんざりする人 DictJuggler Dictionary
turnoff:イヤなこと DictJuggler Dictionary
turnoff:イヤなもの DictJuggler Dictionary
turnoff:ランプ DictJuggler Dictionary
turnoff:家畜出荷数量 DictJuggler Dictionary
turnoff:完成品 DictJuggler Dictionary
turnoff:岐路 DictJuggler Dictionary
turnoff:興ざめさせるもの DictJuggler Dictionary
turnoff:興味をそがれること DictJuggler Dictionary
turnoff:興味をそぐこと DictJuggler Dictionary
turnoff:嫌気がさすもの DictJuggler Dictionary
turnoff:元気をなくさせるもの DictJuggler Dictionary
turnoff:枝道 DictJuggler Dictionary
turnoff:斜道 DictJuggler Dictionary
turnoff:性に合わないもの DictJuggler Dictionary
turnoff:性に合わない人 DictJuggler Dictionary
turnoff:退屈なもの DictJuggler Dictionary
turnoff:退屈な人 DictJuggler Dictionary
turnoff:中止 DictJuggler Dictionary
turnoff:分岐点 DictJuggler Dictionary
turnoff:脇道 DictJuggler Dictionary
turnoff:脇道へそれること DictJuggler Dictionary
ツイート