Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
trifle
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
あんがい
†
類
国
連
郎
G
訳
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 184
いささか
†
類
国
連
郎
G
訳
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 330
すこし
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 275
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 45
ちょっとした
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 57
手玉に取る
†
類
国
連
郎
G
訳
谷崎潤一郎著 チェインバーズ訳 『
痴人の愛
』(
Naomi
) p. 288
●Idioms, etc.
trifling
friction
: 小さないざこざ
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 297
a
trifle
: いささか
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 298
straighten
one’s
posture
a
trifle
: 少し身体を起こす
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 97
sth
tell
people
that
sb
is
not
one
to
be
trifle
d
with
: 〜は、気安くは冷やかしにくい相手であることを教える
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 370
sound
surprised
and
a
trifle
hurt
: 驚きながら、いささか気色ばんだ声で言う
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 443
sit
up
a
trifle
straighter
in
one’s
seat
: 心持ち居ずまいを正す
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 44
say
sb
,
a
trifle
doubtfully
: (人は)いくらか心もとなげに言う
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 63
no
beggars
implores
sb
to
bestow
a
trifle
: 乞食でさえも(人に)びた一文ねだったことはない
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 10
more
than
a
trifle
grimly
: 少なからずきびしい表情をして
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 161
look
a
trifle
morose
: いささか困ったものだといった表情を浮かべる
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 21
get
sth
for
the
merest
trifle
: まるでただ同様に安く買ってくれた
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 63
deducting
a
mere
trifle
for
this
slight
mistake
: このちょっとした過ちのために、少しは評価も落ちている
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 172
begin
to
look
a
trifle
foolish
: ちょっと恰好がつかなくなって来る
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 255
be
not
a
person
to
be
trifle
d
with
: (人の)存在を無視するわけにはいかない
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 260
and
then
lower
one’s
voice
a
trifle
: さらに声をひそめてつけくわえる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 149
a
trifle
more
vulgarly
: いささか無愛想すぎる感じを与える
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 56
Kindle 6インチ電子書籍リーダー
1万円強で本棚がまるごと手の中に
前モデルの2倍の容量。USB-C充電ポート。 ダークモード搭載で、屋内・屋外や時間帯を問わず、快適に読書を楽しめます。
ツイート