Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
to boot
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

to boot: かてて加えて サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 56
to boot: そればかりか トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 132
sb have an astounding reason to boot: まったく呆れた理屈もあったものだ 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 207
not only ... but to boot ...: 〜で、かてて加えて〜 サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 56
get too big for one’s boots: 図に乗りすぎている レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 293
dress in scarred motorcycle jackets and brutal boots: 傷だらけの革ジャンパーを着て、いかついブーツを履く ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 199
walk up to the front, with one’s stiff boots clumping on the steps: 長靴の音を重々しく響かせて玄関までの階段を上っていく ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 381
like seeing a rubber boot on a church altar or a rose lying on the engine block of a tractor: 教会の祭壇におかれた長靴とか、トラクターのエンジン部におかれた一輪の薔薇とか、なにかそういうものを眼にしたような スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 287
to one sb be wearing lead boots: 〜にとっては、(人は)できれば抹殺したい存在だ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 105
to be booted out: あたら棒にふる ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 119
be booted up the ladder to one’s office: 〜のところへくる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 221
whips the ball into the booth: 腕が鞭のようにしなり、ボールはコーナーに投げ込まれる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 194
stop by a booth: とあるコーナーで足を止める プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 193
hastily scramble into one’s hat, coat, muffler, and boots: 大急ぎで帽子、コート、マフラー、ブーツを身につける オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 15
simple but tough handmade boots: 粗末だが丈夫な手作りのブーツ 小田実著 ウィタカー訳 『広島』(The Bomb ) p. 15
whip the ball into the booth: 腕が鞭のようにしなり、ボールはコーナーに投げ込まれる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 194
ツイート