Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
their
eyes
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
their
eyes
: 両者の目
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 313
their
eyes
were
on
a
level
: 両者の目線は一直線である
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 313
careful
not
to
register
their
eyes
roving
over
my
chest
and
legs
: 自分の胸や脚をじろじろと見る彼らの視線には気づかないふりをした
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
)
the
eyes
lose
their
animation
: 目から生気が消える
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 280
green
eyes
with
their
clever
gleam
: 才気に輝く緑色の目
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 257
sb’s
mind
and
eyes
increase
their
activity
enormously
: 頭と眼がよく働く
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 169
a
person’s
eyes
speak
their
own
language
: 目は口ほどに物を言う
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 347
eyes
hold
sb
fiercely
in
their
stare
: 目が、キッと(人を)をとらえる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 252
one’s
eyes
lose
some
of
their
coldness
: 冷たい表情が少し薄れる
ハメット著 小鷹信光訳 『
影なき男
』(
The Thin Man
) p. 295
sb’s
eyes
have
lost
their
weariness
: (人の)目からなげやりな色合いが消えていた
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 54
one’s
blue
eyes
didn’t
lose
their
stoniness
: (人の)青い目は石のように冷ややかなままだった
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 10
one’s
black
eyes
withdraw
so
suspiciously
under
their
brows
: 疑い深く眉の奥に引っこましたあの黒い目
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 5
『すべての運がたちまち目覚める「開運福顔」のつくり方 』 木村れい子著
「人は
顔
が9割」
ツイート