Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
suspiciously
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
いぶかしげに
   
バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 88
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 36
いぶかしそうに
   
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 179
うさんくさそうに
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 84
うさん臭そうに
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 128
ほとんどいかがわしいと思われるような
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 39

怪訝そうに
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 87
胡散臭げに
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 98
不審そうに
   
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 171

●Idioms, etc.

someone acting suspiciously: 挙動不審の男 ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 435
look at sb suspiciously: (人に)うさんくさそうな目を向ける イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 77
ツイート