Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
take heart
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

take heart: 力を得る 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 110
take hearty punishment: 業苦をうけている マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses )
take the veil to bury a broken heart: 失恋の悲しみを黒服に包む ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 182
take control of one’s heart and refuse to let go: (人の)心をとらえて放さない 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 160
take sb’s future to heart: (人の)将来を気づかう ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 175
take the old geographical heartbreak cure: 昔ながらの転地療法で心の傷を癒す バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 97
take that lesson to heart: その教訓を心に銘記している トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 279
take ... to heart: 〜に対して心を痛める カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 172
take the heart out of sb: 気抜けした気分になる 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 38
take sb to one’s warm heart: (人に)好意を抱く 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 45
take sb’s mumbo jumbo to heart: (人の)子供だましを真に受ける ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 131
take it to heart: 肝に銘じる べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 101
doing so is often taken for heartlessness: お前はなんて無慈悲なやつなんだと思う人も多いだろう ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 5
sb’s voice take on a somewhat spurious hearty note: (人の)声は作りものの親しげな調子を帯びる アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 21
as if eager to partake the warmth of the hearth: 煖炉に温まりたいふうをして E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 44
take root in one’s heart: 心に〜が芽生える 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 322
have taken all the heart out of sb: (人は)魂がぬけてしまった キング著 山田順子訳 『スタンド・バイミー』(Different Seasons ) p. 35
ツイート