Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
support
sb
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
support
sb: (人に)味方する
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 19
support
sb: (人に)力を貸す
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 186
support
sb: (人の)味方に立つ
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 343
only
go
to
support
sb’s
belief
that
...: 〜は(人の)説を、あるいは裏付けているのかもしれない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 195
support
sb
in
that
: それに従う
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 171
support
sb
to
...: (人を)〜までかかえていってくれる
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌
』(
Dragonsong
)
attempt
to
appeal
for
for
sb’s
support
: (人の)支持をえようとする
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 158
shove
one’s
arm
through
sb
’
to
support
oneself
: (人の)腕に腕をからめてすがる
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 233
support
systems
available
for
sb: (人の)受けることのできる生活援助システム
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 360
enlist
the
support
of
sb: そっと(人を)抱きこむ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 58
be
erratically
support
ed
by
sb: (人に)細々と養ってもらっている
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 417
generate
popular
support
for
sb: (人の)ために、広範な人気をあおる手助けをする
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 27
get
support
from
sb: (人に)支持してもらう
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 260
glance
at
sb
for
support
: (人に)同意をもとめる視線をなげる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 366
hasten
to
sb’s
support
: 慌てて支持に回る
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 33
sb’s
long-standing
patience
and
support
: (人が)我慢強く、気長に(人を)見守る
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 594
need
the
support
of
sb: (人の)覚えがめでたくなくてはいけない
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 97
neglect
to
provide
any
support
for
sb: (人に)対する一切の扶養義務を怠る
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 122
this
pillar
support
ing sb: 突っかえ棒
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 80
roar
support
for
sb: (ひとに)大声援を送る
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 108
abuse
the
support
of
sb: (人の)援助を濫用する
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 475
in
support
of
sb: (人に)加勢して
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 141
rely
on
sb
for
support
: (人を)助力者として信頼する
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 251
the
most
enthusiastic
support
er
of
sb
be
...: 誰よりも熱心に(人を)応援したのは〜だ
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 197
sb’s
support
has
been
unfailing
: ゆるぎなく支えつづける
トゥロー著 上田公子訳 『
推定無罪
』(
Presumed Innocent
) p. 300
on
the
unsupported
word
of
sb: 〜ただひとりの言葉にしたがって
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 219
ツイート