Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
support sb
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

support sb: (人に)味方する ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 19
support sb: (人に)力を貸す ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 186
support sb: (人の)味方に立つ 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 343
only go to support sb’s belief that ...: 〜は(人の)説を、あるいは裏付けているのかもしれない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 195
support sb in that: それに従う ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 171
support sb to ...: (人を)〜までかかえていってくれる マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌』(Dragonsong )
attempt to appeal for for sb’s support: (人の)支持をえようとする トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 158
shove one’s arm through sbto support oneself: (人の)腕に腕をからめてすがる ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 233
support systems available for sb: (人の)受けることのできる生活援助システム ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 360
enlist the support of sb: そっと(人を)抱きこむ 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 58
be erratically supported by sb: (人に)細々と養ってもらっている レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 417
generate popular support for sb: (人の)ために、広範な人気をあおる手助けをする クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 27
get support from sb: (人に)支持してもらう ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 260
glance at sb for support: (人に)同意をもとめる視線をなげる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 366
hasten to sb’s support: 慌てて支持に回る セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 33
sb’s long-standing patience and support: (人が)我慢強く、気長に(人を)見守る ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 594
need the support of sb: (人の)覚えがめでたくなくてはいけない ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 97
neglect to provide any support for sb: (人に)対する一切の扶養義務を怠る ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 122
this pillar supporting sb: 突っかえ棒 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 80
roar support for sb: (ひとに)大声援を送る ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 108
abuse the support of sb: (人の)援助を濫用する ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 475
in support of sb: (人に)加勢して オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 141
rely on sb for support: (人を)助力者として信頼する レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 251
the most enthusiastic supporter of sb be ...: 誰よりも熱心に(人を)応援したのは〜だ フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 197
sb’s support has been unfailing: ゆるぎなく支えつづける トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 300
on the unsupported word of sb: 〜ただひとりの言葉にしたがって マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 219
ツイート