Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
start
to
do
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
start
to
do
: 最近になって〜しはじめる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 306
start
to
do
: 〜しかける
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 109
start
to
do
: 〜しようとする
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 462
start
to
do
: 〜するようになる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 468
start
to
do
: 〜に移る
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 465
be
just
start
to
do
: 〜したばかりだ
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 261
undo
all
one’s
efforts
just
as
they
are
start
ing
to
bear
fruit
: せっかく実りはじめたものを摘みとる
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 88
do
n’t
want
to
start
chewing
on
sth
again
: 〜をむしかえすのはごめんだ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 256
the
do
ubts
start
to
creep
in
: 疑いが湧いてくる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 268
start
one’s
delicate
minuet
to
do
: なれた手順で鮮やかに〜する
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 127
start
to
move
to
the
do
or: ドアに向かう
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 258
people
,
start
pouring
into
the
street
from
every
do
orway: 街のすみずみから人がわらわらととび出して来る
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 68
do
n’t
know
where
to
start
: どう切り出せばいいのかわからない
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 217
need
to
start
do
ing: さっそく手をつける
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 166
start
to
open
the
do
or: ドアに手を伸ばす
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 201
be
on
the
point
of
start
ing
out
to
do
...: 〜しに出かけようとしていたところだ
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 38
the
growth
has
already
start
ed
to
slow
do
wn: 人口が増えるスピードはすでに緩やかになりつつある
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
be
somewhat
start
led
to
do
: いささか呆気にとられる
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 197
start
to
sort
of
do
: ちょっと〜しかける
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 305
start
to
ward
the
do
or: ドアに歩みよる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 245
I’m
not
sure
when
I
start
ed
to
do
: はじめて〜したのはいつだったろう
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 182
be
start
ing
to
do
...: 〜しかけてきている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 273
...
will
do
to
start
: まず〜だけでいい
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 48
be
start
led
to
do
: 呆気にとられる
有吉佐和子著 タハラ訳 『
恍惚の人
』(
The Twilight Years
) p. 23
『恋愛の科学』 越智啓太著
出会いと別れをめぐる心理学
心理学実験・調査でここまでわかった恋愛の真実
・イケメンの前では少食になる戦略的自己呈示
・上手な別れ方・失恋からの立ち直り方
ツイート