Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
please do
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

please do: 〜してもらおうか ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 461
Dear God, please don’t do ...: ああ、〜でなければいいのだが フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 8
please don’t let it influence you: 重要な意味にとられては困る 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 145
please do ...: 〜していただきたく、お願いする次第です トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 321
you will please do: 〜してくれたまえ マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 19
please don’t worry: おかまいなく ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy )
will do anything to please the boss: その上役のためには犬馬の労をつくそうと思う 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 179
have a certain freedom to come and go as one please: 行動の自由を持っている ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 40
this time the development doesn’t seem to please sb: 今回は(人が)それほど嬉しそうではない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 136
oh God, please let me do ... I’ll do anything: 〜ができたらもうなんでもする、神様 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 36
do please try to come: 是非、お越しくださいませ 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 227
do as sb please: 〜にて存分にする 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 226
like a dog with a strong urge to please: 飼い主をよろこばせなければならないという衝動を植えつけられた犬さながら スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 154
bundle out of this, please hand over hand, and double quick: ここからさっさと出てゆけ。とっとと、駆け足でな スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 168
eager to please ..., and to do ...: 〜を喜ばせて、〜しようと トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 229
do exactly as one please: 気ままな 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 459
express how it please one to do: 〜することができてせいせいする、というようなことも口にする アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 237
do please forgive me about sb: (人)などはまっぴら御免だ 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 44
be graciously pleased to do ...: 愛嬌よくうれしそうな顔を見せて〜する ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 197
leave sb do as he pleased: (人の)都合の好いようにする 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 103
please one to do: 〜することができてせいせいする アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 237
Please don’t worry: 御安心なさい 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 50
it does not please sb: (人は)おもしろくない ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 534
do what one please with sb: (人に)向かっては勝手気ままにふるまってばかりいる スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 86
do not please sb: (人には)不快だ ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 369
do just as one please in everything: わがままいっぱいに振る舞う 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 16
do as one pleases: 好き勝手に〜する レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 174
be pleased to do ...: うれしそうな顔を見せて〜する ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 197
be pleased to do: 〜するに躊躇しない ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 114
be pleased to do: うれしげに〜する ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 74
be so pleased at having done: 〜したことで、我ながら愉快になる スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 117
ツイート