Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
please
do
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
please
do
: 〜してもらおうか
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 461
Dear
God
,
please
do
n’t
do
...: ああ、〜でなければいいのだが
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 8
please
do
n’t
let
it
influence
you
: 重要な意味にとられては困る
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 145
please
do
...: 〜していただきたく、お願いする次第です
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 321
you
will
please
do
: 〜してくれたまえ
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 19
please
do
n’t
worry
: おかまいなく
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
)
will
do
anything
to
please
the
boss
: その上役のためには犬馬の労をつくそうと思う
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 179
have
a
certain
freedom
to
come
and
go
as
one
please
: 行動の自由を持っている
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 40
this
time
the
development
do
esn’t
seem
to
please
sb: 今回は(人が)それほど嬉しそうではない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 136
oh
God
,
please
let
me
do
...
I’ll
do
anything
: 〜ができたらもうなんでもする、神様
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 36
do
please
try
to
come
: 是非、お越しくださいませ
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 227
do
as
sb
please
: 〜にて存分にする
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 226
like
a
do
g
with
a
strong
urge
to
please
: 飼い主をよろこばせなければならないという衝動を植えつけられた犬さながら
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 154
bundle
out
of
this
,
please
hand
over
hand
,
and
do
uble
quick
: ここからさっさと出てゆけ。とっとと、駆け足でな
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 168
eager
to
please
...
,
and
to
do
...: 〜を喜ばせて、〜しようと
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 229
do
exactly
as
one
please
: 気ままな
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 459
express
how
it
please
one
to
do
: 〜することができてせいせいする、というようなことも口にする
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 237
do
please
forgive
me
about
sb: (人)などはまっぴら御免だ
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 44
be
graciously
please
d
to
do
...: 愛嬌よくうれしそうな顔を見せて〜する
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 197
leave
sb
do
as
he
please
d: (人の)都合の好いようにする
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 103
please
one
to
do
: 〜することができてせいせいする
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 237
Please
do
n’t
worry
: 御安心なさい
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 50
it
do
es
not
please
sb: (人は)おもしろくない
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 534
do
what
one
please
with
sb: (人に)向かっては勝手気ままにふるまってばかりいる
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 86
do
not
please
sb: (人には)不快だ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 369
do
just
as
one
please
in
everything
: わがままいっぱいに振る舞う
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 16
do
as
one
please
s: 好き勝手に〜する
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 174
be
please
d
to
do
...: うれしそうな顔を見せて〜する
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 197
be
please
d
to
do
: 〜するに躊躇しない
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 114
be
please
d
to
do
: うれしげに〜する
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 74
be
so
please
d
at
having
do
ne: 〜したことで、我ながら愉快になる
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 117
ツイート